<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/">
<title>気持ちが伝わる口語英語ミニ講座</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/</link>
<description>生き生きとした口語表現の例文（フレーズ）を使ったミニ英会話レッスン講座。ネイティブスピーカーがよく使う自然に相手が親近感を覚えるような表現を学ぼう。</description>
<dc:language>ja-JP</dc:language>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:date>2008-08-13T09:30:00+09:00</dc:date>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.typepad.com/" />


<items>
<rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/08/vol079_56d0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/08/vol078_69e9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol077_2097.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol076_9595.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol075_fe03.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol074_b1a2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol073_3adf.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/06/vol072_144b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/06/vol071_53f7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/06/vol070_f4ac.html" />
</rdf:Seq>
</items>

</channel>

<item rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/08/vol079_56d0.html">
<title>Vol.079「そうそう、それが言いたかったんだよ。」</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/08/vol079_56d0.html</link>
<description>前回はジムがタバコをやめると太るとか、お金がかかるとか、引き続きやめられない言い訳をしていましたが、リカにはお金がかかる ．．．</description>

<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>tomokosensei</dc:creator>
<dc:date>2008-08-13T09:30:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/08/vol078_69e9.html">
<title>Vol.078「それに、太ったら今持っている服が入らなくなるだろう。」</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/08/vol078_69e9.html</link>
<description>キーフレーズは、先週までの流れで、リカがジムに禁煙を勧めて、ジムがやめられない理由を説明するというものです。タバコと体重 ．．．</description>

<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>tomokosensei</dc:creator>
<dc:date>2008-08-06T09:30:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol077_2097.html">
<title>Vol.077「いつもその言い訳を使うよね。」</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol077_2097.html</link>
<description> 前回はジムの喫煙をあまりよく思っていないようなリカでしたが、今回はいよいよ
止めることを勧めます。“excuse”は動詞だと ．．．</description>

<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>tomokosensei</dc:creator>
<dc:date>2008-07-30T09:30:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol076_9595.html">
<title>Vol.076「一本吸い終わるとすぐ、次のに火をつけているんだ。」</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol076_9595.html</link>
<description>春ですよ！何か新しいことを始めたいと思うと同時に、今までの自分を変えてみたいなんて思う時期ではないでしょうか？禁煙もその ．．．</description>

<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>tomokosensei</dc:creator>
<dc:date>2008-07-23T09:30:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol075_fe03.html">
<title>Vol.075「ねえ、私たちに今できることが分かったわ。」</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol075_fe03.html</link>
<description> “Look,...”は何か話を始めるときに、注意を引くために使います。この場合は「見る」という意味ではありませんので注意してく ．．．</description>

<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>tomokosensei</dc:creator>
<dc:date>2008-07-16T09:30:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol074_b1a2.html">
<title>Vol.074「頭がおかしいと思うかもしれないけど、私、ミュージシャンになりたいの。」</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol074_b1a2.html</link>
<description>いきなりミュージシャンになりたいなんて言ったらびっくりされるかもしれないと思ったのりこが、“You may think I&#39;m cra ．．．</description>

<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>tomokosensei</dc:creator>
<dc:date>2008-07-09T09:30:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol073_3adf.html">
<title>Vol.073「何いらついてるの、トム？」</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/07/vol073_3adf.html</link>
<description>「なに食ってんだ～？トム～！」という質問ではないしなー、なんだろう？と思いました？“eat”はここでは、「困らせる」とか、 ．．．</description>

<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>tomokosensei</dc:creator>
<dc:date>2008-07-02T09:30:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/06/vol072_144b.html">
<title>Vol.072「１日１日をもう少し長くできたらいいのに。」</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/06/vol072_144b.html</link>
<description>卒業、異動など、変化の時期ですね！今週は、“I wish...”を使った表現で、希望や願望を表します。でも、実はこれ、可能性があ ．．．</description>

<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>tomokosensei</dc:creator>
<dc:date>2008-06-25T09:30:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/06/vol071_53f7.html">
<title>Vol.071「もしやってみるとしたら、私なら現代的で、アジアン・スタイルの家具と合うようなものを作るわね。」</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/06/vol071_53f7.html</link>
<description>まだやると決めたわけではないので、“If I have a chance,...”「機会があれば...」と言っているのですが、“...that  ．．．</description>

<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>tomokosensei</dc:creator>
<dc:date>2008-06-18T09:30:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/06/vol070_f4ac.html">
<title>Vol.070「じゃあ、あなたには合わなかったんだね。」</title>
<link>http://tomoko-eikaiwa.cocolog-nifty.com/kimochi/2008/06/vol070_f4ac.html</link>
<description>これも「合う」という日本語からはあまり想像がつかない表現の一つです。“～be for ～（人）&quot;は他にも、“The ceramic a ．．．</description>

<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>tomokosensei</dc:creator>
<dc:date>2008-06-11T09:30:00+09:00</dc:date>
</item>


</rdf:RDF>
