トップページ | 英会話教室 | 著書 | デイリー英会話 | おもしろ英会話コラム
| プロフィール | ブログ |  口語英語  | 英単語ゲーム
生き生きとした口語表現の例文(フレーズ)を使ったミニ英会話レッスン講座。ネイティブスピーカーがよく使う自然に相手が親近感を覚えるような表現を学ぼう。

 

Vol.061 「お先に、ジム。」
"I'm out of here, Jim."
今月は英語での別れの挨拶の仕方を勉強します。別れの挨拶も日本語とは少し違うのです。キーフレーズは仕事場ではおなじみの「お先に。」に当たる表現です。いつも顔を合わせている同僚との会話ですから、ちょっとくだけた言い方を使ってみました。直訳すると意味がおかしくなるので、英語のフレーズごと覚えましょう。ちなみに“out of here”の発音は「アウラヒャー」という風になります。
気持ちが伝わるショートダイアログ

同僚

お先に、ジム。

ジム

ああ、おーけー。今日は早い終わりだね。

同僚

うん、デートなんだよ。

ジム

うらやましいなあ!

Coworker: I'm out of here, Jim.
Jim: Oh, okay. You’ve finished early tonight.
Coworker: Yeah, I have a date.
Jim: Lucky you!
おみくじはどうでした?私はなんと、大吉でした!うらやましいでしょ。ヽ(^▽^@)ノ

2008年04月09日 09:31 | | コメント (2)

Vol.061「お先に、ジム。」

コメント

いつも拝見させてもらってます。
I'm out of here
という表現なのですが、
外国の方と一緒に食事する時などに
先に席を外さなければならない場合なども
Excuseme I'm out of hereなどといって席をはずすことも
間違った表現にはならないのでしょうか?

投稿: pino | 2009年7月11日 (土) 19時55分

pinoさんこんにちは。ご質問にお答えしますね。

この表現を使えるかどうかは一緒に食べている方との
関係性が大切です。
Excuse me. I have to go.
(すみません。行かなくちゃいけないんです。)とか
Excuse me. I'll be back in a minute.
(すみません。すぐ戻ってきますね。(中座する場合))
と言います。
I'm out of here.という表現は
とてもくだけた言い方で、「もう帰るよ。」と
いうようなニュアンスがありますから、仲のいい友達
同士だったらいいのではないでしょうか?

投稿: tomoko | 2009年7月13日 (月) 08時48分

コメントを書く






.
 

Copyright (C) 1997,2007 Tomoko Sugaya
無断転用を禁じます。