Vol.025
「彼女ってちょっと情緒不安定なのよ。」
"She's a little moody."
人の性格は十人十色と言われますが、それが面白いところでもあり、ときには人間関係の障害になることもあるのかもしれません。“moody”ムーディーというと日本語では「ムードのある」というよい意味に使われるような気がしますが、英語ではまったく違うのです。「情緒不安定な」という言葉がぴったりな形容詞です。あなたも自分や周りの人はどんな性格か英語で考えてみてはいかが?
気持ちが伝わるショートダイアログ
|
リサ
|
彼女、私のこと怒ってた? |
|
トミー
|
誰?ジェーン?ああ、いつもそう。彼女ってちょっと情緒不安定なんだ。 |
|
リサ
|
ああ、知らなかったわ。 |
|
トミー
|
気にするなよ。明日にはケロッとしてるからさ。 |
| Lisa: | Was she mad at me? |
| Tommy: | Who? Jane? Oh she's always like that. She's a little moody. |
| Lisa: | Oh, I didn't know. |
| Tommy: | Don't worry. She'll be cheerful tomorrow. |
♪この~木何の木♪そんなに興味はな~い♪"mad"は「狂ってる」という意味だけでなく「怒っている」という意味にもなるんです。2007年08月01日 09:30 | 固定リンク | コメント (0)
Vol.025「彼女ってちょっと情緒不安定なのよ。」


コメント